Izraelská Národní knihovna (הספרייה הלאומית, National Library of Israel) v Jeruzalémě tento týden oznámila nákup nové knihy do svých sbírek: Babylonského Talmudu, přeloženého do arabštiny.
Dvacet svazků Babylonského Talmudu, přeloženého do arabštiny, vydalo jordánské Centrum blízkovýchodních studií.
Tyto knihy se v současnosti prodávají na jordánském trhu, především na místních knižních veletrzích. Izraelská Národní knihovna nedávno takovýto jeden překlad Talmudu získala a nyní jej vystavuje pro veřejnost.
Projekt překladu Talmudu do arabštiny trval přibližně 6 let. Na nelehkém úkolu se podílelo 95 vědců, překladatelů a jazykových odborníků, včetně překladatelů z hebrejštiny do arabštiny a z aramejštiny do arabštiny. Centrum blízkovýchodních studií sídlí v Ammánu.
Podle editorů projektu se jedná o historický precedent. „Chtěli ukázat akademickému světu zásady židovského myšlení,“ uvádí Národní knihovna.
תלמוד בבלי בערבית – tisková zpráva Národní knihovny (hebrejsky)
Talmud Bavli in Arabic – tisková zpráva Národní knihovny (anglicky)
المقدمة الإدارية والفنية – tisková zpráva Centra blízkovýchodních studií (arabsky)
Talmud, skládající se z Mišny (ústního zákona) a Gemary, je jedním z nejsvatějších a nejdůležitějších textů židovského národa. Tvoří jej záznamy starých rabínských diskusí, týkající se židovského práva, etiky, filosofie, zvyků a dějin. Psán je převážně aramejsky. Babylonský Talmud byl zaznamenán přibližně v 6. století, zatímco Jeruzalémský Talmud o přibližně 200 let dříve.